Farewell to cambridge(再别康桥)

[复制链接] 0
回复
2229
查看
打印 上一主题 下一主题

104

主题

289

帖子

289

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
289
QQ
跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-8-30 09:14:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多郧西好友

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
Farewell to cambridge
                                     再别康桥
                                      徐志摩


Silently I go,                                    轻轻的我走了
As silently I came                               正如我轻轻的来
Silently I wave my hand                         我轻轻的招手
And bid farewell to the western clouds          作别西天的云彩




The golden willows on the river bank            那河畔的金柳
Are brids beneath the setting sun;                是夕阳中的新娘
Their flaming shadows in the wave’s light        波光里的艳影
Move softly on my heart                        在我的心头荡漾




Green weed in soft clay,                         软泥上的青荇
Greenly tossing beneath the water,               油油的在水底招摇
In the soft waves of Cam                        在康河的柔波里
I am content to be a weed                      我甘心做一条水草




The pool under the elms’ shadow                那榆荫下的一潭
Is not a clear spring, but a rainbow               不是清泉,是天上的虹

Shattered among pondweeds,                    揉碎在浮藻间
Falling at last into rainbow dreams                沉淀着彩虹似的梦




Who seeks dreams? Poling a long pole,           寻梦?撑一支长篇

Roving through places greener than green grass,  向青草更青处漫溯

A boat fully loaded with starlight                  满载一船星辉

Sings beneath splendid stars                      在星辉斑斓里放歌




Now I cannot sing aloud,                         但我不能放歌

And silent are the farewell flutes;                  悄悄是别离的笙箫

Even the insects are silent for me                  夏虫也为我沉默

On this silent Cambridge night                    沉默是今晚的康桥




Silently I go,                                     悄悄的我走了

As silently I came                               正如我悄悄的来

I wave my sleeves,                              我挥一挥衣袖

Carrying away no silk of clouds                  不带走一片云彩

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

郧西论坛微信公众号
快速回复 返回顶部 返回列表